-
2011-01-30
我在这里爱你 ——巴勃鲁·聂鲁达 - [art]
聂鲁达 我在这里爱你
原版西班牙语视频
我在这里爱你
——巴勃鲁·聂鲁达
我在这里爱你。
在黑暗的松林里,风解缚了自己。
月亮像燐光在漂浮的水面上发光。
白日,日复一日,彼此追逐。
雪以舞动的身姿迎风飘扬。
一只银色的海鸥从西边滑落。
有时是一艘船。高高的群星。
哦,船的黑色的十字架。
孤单的。
有时我在清晨苏醒,我的灵魂甚至还是湿的。
远远的,海洋鸣响并发出回声。
这是一个港口。
我在这里爱你。
我在这里爱你,而且地平线徒然的隐藏你。
在这些冰冷的事物中我仍然爱你。
有时我的吻藉这些阴郁的船只而行,
穿越海洋永无停息。
我看见我自己如这些古老的船锚一样遭人遗忘。
当暮色停泊在那里,码头变得哀伤。
而我的生命变得疲惫,无由的渴求。
我爱我所没有的。你如此的遥远。
我的憎恶与缓慢的暮色搏斗。
但夜来临并开始对我歌唱。
月亮转动他齿轮般的梦。
最大的星星藉著你的双眼凝视著我。
当我爱你时,风中的松树
要以他们丝线般的叶子唱你的名字。
Here I love you
——Pablo Neruda
Here I love you.
In the dark pines the wind disentangles itself.
The moon glows like phosphorus on the vagrant waters.
Days, all one kind, go chasing each other.
The snow unfurls in dancing figures.
A silver gull slips down from the west.
Sometimes a sail. High, high stars.
Oh the black cross of a ship.Alone.
Sometimes I get up early and even my soul is wet.
Far away the sea sounds and resounds.
This is a port.
Here I love you.
Here I love you and horizon hides you in vain.
I love you still among these cold things.
Sometimes my kisses go on those heavy vessels.
That cross the sea towards no arrival.
I see myself forgotten like those old anchors.
The piers sadden when the afternoon moors there.
My life grows tired, hungry to no purpose.
I love what I do not have. You are so far.
My loathing wrestles with the slow twilights.
But night comes and starts so sing to me.
The moon turns its clockwork dream.
The biggest stars look at me with your eyes.
And as I love you, the pines in the wind .
Want to sing your name with their leaves of wire.

聂鲁达 - 爱
因为你,当我伫立在鲜花初绽的花园旁边时,春天的芬芳使我痛楚。
我已忘却你的芳容,也不记得你的纤手,更不记得你的朱唇如何亲吻。
因为你,我喜欢睡卧在公园里的白色雕像,那些白色雕像默然无声,两眼一无所见。
我已忘却你的声音——你欢乐的声音;我已忘却你的双眸。
犹如鲜花离不开芬芳,我割不断对你的朦胧记忆。我就像一处一直在疼痛的创伤,只要你一加触碰,立刻会使我遭受莫大的伤害。
你的脉脉柔情缠绕着我,犹如青藤攀附着阴郁的大墙。
我已忘却了你的爱,可我却从每一个窗口里隐约地看到你。
因为你,夏季沉闷的气息使我痛楚。因为你,我又去留意燃起欲望的种种标志,去窥视流星,去窥视一切坠落的事物。







